Кайтанья Махапрабху — Писательские доказательства Его Аватарства и Божественности. Часть 8


Глава, содержащая строфу 11.5.32 «Бхагавата-пура», представляет собой беседу царя Ними с девятью йогендрами. В строфе 11.5.19 Ними задает вопросы в следующем порядке:
1. Когда Бог приходит в мир людей?
2. Каков его цвет(varṇa)?
3. Как он выглядит?
4. Как он называется?
5. Как ему поклоняются?
Начиная со строфы 11.5.21, Карабхаджана дает подробные ответы на вопросы Ними в том же порядке: время, цвет, форма, имя, правила поклонения.
В строфах 11.5.21-23 Карабхаджана описывает Бога в kṛta-yuga как четырехрукого и белого. Способ поклонения ему — религиозная аскеза, контроль над своим умом и чувствами. В строфах 11.5.24-26 речь идет о Трета-юге. И снова ответ начинается с цвета: Господь был красным, четырехруким, с символами половника, ложки и т. д. Строфы 11.5.27-28 описывают Господа в Двапара-югу: цвет Его лица был śyāma. Он — великий царь среди смертных.
В строфе 11.5.32 Карабхаджана описывает Бога в Кали-югу. Строфа начинается с тех же слов о цвете: [Господь] — черный(kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ...). Однако Джива полагает, что слова kṛṣṇa-varṇa означают «слог ‘Kṛṣṇa'», а tviṣākṛṣṇaṃ — «сияющий, не черный [цвет]». Джива противопоставляет черный цвет(kṛṣṇa) золотому(gaura). Отсюда и происходит название «золотой аватары» (Gaurāṅga)(Крама-сандарбха комментарий к Бхагавата-пура 11.5.32). Следует отметить, что «золотой» цвет и слово аватара не упоминаются в этой главе «Бхагавата-пура». Имя Кайтаньи также не упоминается в «Бхагавата-пуране».
Цвет Господа в строфах 11.5.21, 11.5.24, 11.5.27 и 11.5.32 обозначается словом varṇa; однако задача Дживы — показать Кайтанью как золотого аватару века Кали, который постоянно воспевает имя Kṛṣṇa, поэтому он заменяет значение слова varṇa на «слог/имя» в строфе 11.5.32.
Кайтанья проявляет благоговейное отношение к Шридхаре Свамину, написавшему комментарий к «Бхагавата-пураме»; он является для Кайтаньи высшим авторитетом. Кайтанья был щедр на резкие слова по отношению к тем, кто пренебрегал мнением Шридхары. Шридхара объясняет слова varṇa и tvit (11.5.32) следующим образом: «Подобно темному сапфиру, который, тем не менее, сияет, Kṛṣṇa также имеет сияющий цвет».
Шридхара не превращает волшебным образом varṇa в «слог». Он не видит «нечерного» в tviṣākṛṣṇa и не считает «золотой» противоположностью «черноватому». Шридхара выражается просто и недвусмысленно: речь идет о Kṛṣṇa в сияющем черном цвете.
Слова Шридхары явно не вписываются в цветовую картину и «слоговую» интерпретацию, которую Джива предложил для слов kṛṣṇa-varṇa: «Тот, чей цвет лица не черноват, воспевает имя Kṛṣṇa, ему поклоняются в век Кали. Тот, кто не черноват(akṛṣṇa), противоположен темному цвету(kṛṣṇa); поэтому он — золотой(gaura)». Джива Госвамин явно пренебрег мнением Шридхары.
Эта джива-гауḍīya «нечернота» появилась благодаря долгому гласному ā в конце слова tviṣā во фразе tviṣākṛṣṇaṃ, где tviṣā означает «цвет» (цвета лица), а akṛṣṇa означает «нечернота». Именно длинное ā допускает две возможные интерпретации:
1. tviṣā + akṛṣṇaṃ = цвет + не-черный (интерпретация Дживы) или «сияющий + не-черный».
2. tviṣā + kṛṣṇaṃ = сияющий + черный (интерпретация Шридхары).
Грамматически оба варианта почти верны. «Почти» необходимо в этом утверждении, поскольку слово tviṣā переводится как «цвет». Tviṣā имеет значения: «сияние», «свет», «блик»(tviṣ означает «сиять»). Женская форма tviṣ имеет именно значение «цвет». Если мы проигнорируем форму tviṣā, используемую в строфе 11.5.32, и заменим ее на tviṣ, то сможем интерпретировать ее как «цвет». Единственный вывод, который мы можем сделать относительно цвета, — это то, что цвет светлый (одно из значений tviṣā — «светлый»), например, светло-блестящий. Слово tviṣā, означающее «сияющий», может относиться практически к любому цвету, который может сиять. Цвет может быть светлее или темнее, но все это — размышления вслух о возможных значениях вне зависимости от контекста. В нашем случае значение слова tviṣā определяется контекстом, а также порядком перечисления цветов в предыдущих строфах, поэтому фраза kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ означает «черноватый, сияющий чернотой [Господь]».
Однако у Шридхары также есть некоторые проблемы. Kṛṣṇa появляется только в интерпретации строфы, в то время как в самой строфе имя «Kṛṣṇa» отсутствует (учитывая перевод Шридхары): «черноватый, сияющий чернотой поклоняется saṅkīrtana…». Неясно, кто именно является черноватым, сияющим чернотой и кому поклоняется.
Текст Бхагавата-пура с версией строфы 11.5.32, содержащей слова kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ, называют «северной версией» или «северным изданием», поскольку он распространен в Северной Индии и Бенгалии. Именно эту версию «Бхагавата-пуры» комментирует Шридхара Свамин. В «южной» версии «Бхагавата-пура» строфа 11.5.32 звучит по-другому:
kṛṣṇa-varṇa kalau kṛṣṇaṃ sāṅgopāṅgaṃ sapārṣadam yajñaiḥ saṅkīrtanaprāyairyajanti hi sumedhasaḥ
«В [век] Кали ясномыслящие почитают чернокожего Kṛṣṇa посредством saṅkīrtana, с его оружием и свитой».
Даже если не обращать внимания на варианты прочтения строфы 11.5.32, контекст главы не дает никаких оснований для «слоговой» интерпретации слов kṛṣṇa-varṇaṃ. Строфы 11.5.21, 11.5.24 и 11.5.27 включают не только цвет, но и то, что он характеризует. Мы видим, что цвет ассоциируется со временем появления Бога: kṛta-yuga — белый цвет, tretā-yuga — красный цвет, dvāpara-yuga — цвет śyāma, и только строфа 11.5.32 в «северной» версии Bhāgavata-purāṇa не содержит такой ассоциации, поскольку строфа «лишена» юги. Однако в строфе 11.5.32 «южной» версии юга есть; это кали(калау, местный падеж). Мы видим, что «южный» текст может похвастаться не только логически завершенным изложением (вопросы сменяются ответами), но и целостностью главы. Все в порядке: kṛta-юга — белый цвет, tretā-юга — красный цвет, dvāpara-юга — цвет śyāma, kali-юга — черный цвет. Вероятно, северная версия «Бхагавата-пура» является искаженной версией более раннего текста.
Śukla, Rakta, Śyāma, Kṛṣṇa
Догма о «золотой аватаре» была создана из двух элементов: «имена» и «золотой цвет». В «Laghu-bhāgavatāmṛta» Рупа утверждает, что śukla, rakta, śyāma, kṛṣṇa — это не только цвета юга-аватары, но и их имена. Рупа не приводит никаких текстовых доказательств в поддержку своего утверждения. В śāstra-s не упоминаются аватары с такими именами.
Согласно Вишванатхе, в другие кали-юги цвет аватары черный, в нашу кали-югу он тоже черный, но не полностью, поскольку сияет как сапфир. Внутри аватара черная, а снаружи — золотая. Вишванатха объясняет, что слова kṛṣṇa-varṇa имеют еще одно значение: «Кайтанья — золотой аватара, он рассказывает о времяпрепровождении(līlā-s) Кṛṣṇa».
Объяснение Вишванатхи представляет собой смесь комментариев Шридхары (сияющий сапфир) и Дживы (не черный, а золотой), но между Шридхарой и Дживой есть фундаментальное различие: Шридхара говорит о Кṛṣṇa, а Джива — о Кайтанье. Шридхара не выводит золотой цвет(gaura) из «нечерного» цвета(akṛṣṇa).
Согласно Баладеве Видьябхуṣaṇa, Кайтанья обычно не приходит в Кали-югу, поэтому Kṛṣṇa обычно (в другие Кали-юги) играет роль двух юга-аватаров: для Кали-юги и Двапара-юги. Поэтому он черный(kṛṣṇa-varṇa) и śyāma, но теперь появился Кайтанья, который является желтым (золотым — pīta) аватарой. Объяснение Баладевы противоречит словам Дживы, который утверждает, что обычно юга-аватара бывает зеленой(śuka) в Двапара-югу и темной(śyāma) в век Кали. Джива подкрепляет свои слова цитатой из Viṣṇudharmottara-upapurāṇa.
В отличие от Дживы, Баладева считает, что цвет Двапара-юга-аватары — темный(śyāma), а цвет Кали-юга-аватары — черный(kṛṣṇa). По мнению Баладевы, обе аватары темные, что противоречит словам Гарги (10.8.13) и Карабхаджаны (11.5.27; 11.5.32).
Цвет против слогов
Образ Кайтаньи в трудах его первых последователей формировался на протяжении ста лет, эволюционируя от простого к сложному. Каждый биограф видел Кайтанью по-своему. Богословие бенгальского вайшьявизма также демонстрирует тенденцию к усложнению, что, прежде всего, свидетельствует о том, что у Кайтаньи, а точнее у идеологов культа Рупы, Санатаны и Дживы, нет четко сформулированной единой доктрины.
Автор «Кайтанья-каритама» Кавираджа представил окончательный образ Кайтаньи как андрогинного божественного существа, воплощенного в одной личности — Кṛṣṇа и Радха.
Андрогинный Бог Кавираджи — это сам Kṛṣṇa(svayam bhagavān), потрясающе красивый, с золотым телом, в настроении Rādhā — Gaurāṅga (одно из значений слова gaura — «золотой»). Kṛṣṇadāsa говорит (CC 1.17.302):
В kṛṣṇa-līlā цвет лица Господа черноватый. С флейтой во рту Он развлекается как пастушок. Теперь тот же самый человек появился со светлым цветом лица, иногда действуя как брахма, а иногда принимая отреченный образ жизни».
(перевод Прабхупады)
Концепция «золотой аватары«, выраженная Дживой в его комментарии к Бхагавата-пура 11.5.32, играет ключевую роль в представлении об андрогинности Кайтаньи:
kṛṣṇa-varṇaṃ tviṣākṛṣṇaṃ sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi su-medhasaḥ
«В век Кали разумные люди совершают общинные песнопения, поклоняясь воплощению Божества, которое постоянно воспевает имя Kṛṣṇa. Хотя цвет Его лица не черноватый, Он Сам — Kṛṣṇa. Его сопровождают помощники, слуги, оружие и доверенные лица». (перевод Прабхупады из КК 1.3.52)
Цвет Śyāma
Согласно аватарологии Гаудия, оба цвета — śyāma и kṛṣṇa — являются цветами Кṛṣṇa. Прабхупада считает, что Kṛṣṇa — это dvāpara-yuga-avatāra, которая должна быть цвета pīta,
в соответствии со словами Гарги. Прабхупада и его последователи считают, что śyāma означает темно-синий цвет (см. перевод и комментарий к Бхагавата-пураме 11.5.27 и Кайтанья-каритам 2.20.337), а kṛṣṇa означает:
a) черный (см. перевод и комментарий к БхП 11.5.32)
б) темный (см. перевод и комментарий к БхП 10.26.16)
В результате возникает резонный вопрос: почему Кайтанья Кали-юга-аватара золотисто-желтого цвета (подразумевается цвет питы, о котором Гарга упоминает в строфе 10.8.13), когда Гарга говорит, что Господь уже был питой в Двапара-югу, а теперь Он темный( цветkṛṣṇa )? В строфе 11.5.32 (о кали-юге и ее аватарах) не упоминается желто-золотой цвет; однако Гаудия-вайшнавы считают золотого аватара Кайтаньи кали-юга-аватарой. Гарга говорит в строфе 10.8.13, что цвет Господа в Двапара-югу — желто-золотистый(pīta). Поэтому, учитывая Его цвет, Кайтанья — это Двапара-юга-аватара, оказавшийся в темном веке Кали. Автор «Кайтанья-каритамты» понимает, что идея цвета Дживы не выдерживает ни малейшей критики при ближайшем рассмотрении, поэтому он «спасает» золотого аватару:
śukla-rakta-kṛṣṇa-pīta — krame cāri varṇa dhari ‘kṛṣṇa karena yuga-dharma
«В четыре юги — Сатья, Трета, Двапара и Кали — Господь воплощается в четырех цветах: белом, красном, черном и желтом соответственно. Это цвета воплощений в разные тысячелетия». (ПЗ 2.20.330, перевод Прабхупады)
Святая простота! Переставив цвета, Кṛṣṇадаса как бы «решил» проблему: он нашел место для золотой аватары, о которой Вьяса и Сута не «упомянули» в строфе 11.5.32, и выровнял цвета, перечисленные Гаргой, в «неправильном» порядке. Теперь аватара на месте, и цвета соответствуют. Автор Caitanya-caritāmṛta не объясняет эту перестановку, потому что невозможно обосновать такой порядок текстовыми доказательствами. Их просто не существует.
Обычно для цвета śyāma существует только три возможных значения: черный, темный, темно-синий. В Śabdakalpadruma дается два значения: kṛṣṇa и harit. Одно из значений цвета харит можно перевести как темно-зеленый, другое — как желтый. Карабхаджана описывает Господа в Двапара-югу с цветом śyāma в строфе 11.5.27. Мы можем выбрать только одно из двух значений цвета śyāma, а именно harit (темно-зеленый, бледно-желтый), поскольку в контексте строф 11.5.20-11.5.32 цвет śyāma не может быть темным, так как темный цвет(kṛṣṇa) идет сразу после цвета śyāma: śukla, rakta, śyāma, kṛṣṇa.
Синий и желтый относятся к одной цветовой гамме, в которую входит и зеленый. Śyāma — цвет Рамакандры. Рамакандра описывается как navadūrvādalaśyāma — он имеет цвет śyāma, как свежая трава дурва(Cynodon dactylon). Мы бы назвали этот цвет зеленым, темно-зеленым или желто-зеленым, а на санскрите он называется śyāma.
В «Бхагавата-пураме» слово śyāma используется не только для обозначения темного цвета, как одно из значений слова Śabdakalpadruma, но и для обозначения изумруда(marakata-śyāma, 8.6.3). Śyāma — это также одно из названий куркумы(harit).
Широкое использование синонимов в «Бхагавата-пураме» — это не только стилистический прием, но и способ прояснить значение слов. Ними задал вопрос, чтобы услышать ответ, который он знал еще до встречи с йогендрами, но теперь он стал глубже и оброс новыми подробностями.
Слово śyāma используется как синоним цвета pīta в строфе 11.5.27, что приводит слова Гарги (10.8.13) и Карабхаджаны (11.5.27) в соответствие друг с другом: это один цвет, а именно желто-зеленый цвет Господа в Двапара-югу, и это не Kṛṣṇa. О Kṛṣṇa говорится в строфе 11.5.32: «В век Кали те, у кого светлые умы, используют saṅkīrtana для поклонения черному Kṛṣṇa с его оружием и окружением…».
Таким образом, в Шримад-Бхагаватам 11.5.32 может идти речь о Kṛṣṇa, но не предсказываться появление Кайтаньи, божественной аватары золотого цвета, как это представляют проповедники школы Кайтаньи. Но на строфе 11.5.32, а точнее на том, что в ней якобы говорится о Кайтанье, покоится вся теология Гаудия-вайшнавов и божественность самого Кайтаньи. Подробный тщательный анализ строфы 11.5.32 разрушает целое теологическое направление, не говоря уже о другом боге, одной из североиндийских школ вайшьявизма.
