Чайтанья Махапрабху: предсказания из писаний. Часть 4
В тезаурусе TITUS Франкфуртского университета среди мантр «Атхарваведы» действительно есть эти слова. Для удобства поиска привожу цитату в том виде, в каком она представлена в тезаурусе:
v/i/Svambhara v/i/Svena mA bh/arasA pAhi sv/AhA (bAV2, C16, p5)
«О поддерживающий всё, всем поддерживанием меня защити».
Перед нами обращение с просьбой о защите. Никакого предсказательного флёра в нём нет. Почему же эти слова считаются свидетельством божественности Чайтаньи и предсказанием его прихода? Ключевым для гаудий здесь является слово «вишвамбхара» («всеподдерживающий») — имя, которое Чайтанья носил до принятия обета отречения.
Нараяна Махарадж создал свой перевод из несуществующих в строфе фраз и идей: «Я отдаю себя лотосным стопам Шри Вишвамбхары, который является Сверхдушой», «поддерживает три мира», «и дарует прему», «пусть он защитит меня от всего неблагоприятного».
В строфе ничего этого нет.
В данном случае связать слово «Вишвамбхара» с Чайтаньей можно лишь вырвав его из контекста. Что Нараяна Махарадж и сделал. Во всех разделах мандалы, включая и тот, в котором находится обращение к
Вишвамбхаре, речь идёт об обращении к божеству/божествам с просьбой о защите. В обращениях используются самые разные эпитеты, в числе которых и «вишвамбхара». В первой мантре о защите взывают к Пране и Апане pr/ANApAnau m.rty/or mA pAtaM sv/AhA — «О дыхание-выдох, от смерти меня защитите!».
Во второй мантре о защите взывают к небу и земле: dy/AvAp.rthivI /upa/SrutyA mA pAtaM sv/AhA — «О Небо-и-Земля, прислушиванием меня защитите!».
В третьей — о защите взывают к солнцу:
s/Urya c/akSuSA mA pAhi sv/AhA — «О солнце, ви́дением меня защити».
По логике гаудий, если бы Чайтанью звали Вайшванара,
то предсказанием о нём можно было бы считать обращение к
Агни: /agne vai/SvAnara v/i/Svair mA deva/iH pAhi sv/AhA —
«О Агни Вайшванара, всеми богами меня защити!».
В электронном издании «Самаведы» в каталоге GRETIL
Гёттингенского университета отрывок не обнаружен.
К «Самаведе» фрагмент не имеет никакого отношения — ни по содержанию, ни по стилю, ни по языку. В «Самаведе» нет разделов «Чайтанья Рахасья» и «Брахма Бхага». В наше время электронных каталогов и при наличии множества пандитов «Самаведы» в Индии, в том числе в северной Индии, то есть в хинди-язычном пространстве, родном для Нараяны Махараджа, Нараяна Махарадж без труда мог проверить этот отрывок. Действительно ли он стремился донести истину или работал на результат?
Рупа, Санатана, Джива, Вишванатха и Баладева фрагмент не упоминали и не цитировали.
И снова та же биографическая схема: отречение — место — эпоха — миссия (примет отрешенный образ жизни – берег Ганги в Навадвипе – эпоха кали – спасение душ). Отрывок написал последователь Чайтаньи в XIX–XX веках. Рупа, Санатана, Джива и последующие поколения до XIX века этот отрывок не упоминают.